root/morphix/trunk/gfxboot-grub/po/fr.po

Revision 2, 5.6 kB (checked in by nextime, 2 years ago)

Initial import, branching from morphix svn

Line 
1 # translation of bootloader.fr.po to Français
2 # translation of bootloader.po to Français
3 # LANGUAGE translations for boot loader
4 # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
5 # Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bootloader.fr\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>\n"
12 "Language-Team: Français\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
17
18 # ok button label
19 #. txt_ok
20 msgid "OK"
21 msgstr "OK"
22
23 # cancel button label
24 #. txt_cancel
25 msgid "Cancel"
26 msgstr "Annuler"
27
28 # reboot button label
29 #. txt_reboot
30 msgid "Reboot"
31 msgstr "Réamorcer"
32
33 # continue button label
34 #. txt_continue
35 msgid "Continue"
36 msgstr "Continuer"
37
38 #. txt_install
39 msgid "Installation"
40 msgstr "Installation"
41
42 #. txt_manual_install
43 msgid "Manual Installation"
44 msgstr "Installation manuelle"
45
46 #. txt_noacpi_install
47 msgid "Installation - ACPI Disabled"
48 msgstr "Installation - ACPI désactivé"
49
50 #. txt_safe_install
51 msgid "Installation - Safe Settings"
52 msgstr "Installation - Mode sécurisé"
53
54 #. txt_safe_linux
55 msgid "Linux - Safe Settings"
56 msgstr "Linux - Mode sécurisé"
57
58 #. txt_boot_harddisk
59 msgid "Boot from Hard Disk"
60 msgstr "Amorcer depuis le disque dur"
61
62 #. txt_rescue
63 msgid "Rescue System"
64 msgstr "SystÚme de secours"
65
66 #. txt_memtest
67 msgid "Memory Test"
68 msgstr "Test de mémoire"
69
70 #. txt_bootoptions
71 msgid "Boot Options"
72 msgstr "Options d'amorçage"
73
74 # window title for exit dialog
75 #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
76 msgid "Good bye..."
77 msgstr "Au revoir..."
78
79 #. txt_exit_dialog
80 msgid ""
81 "You are leaving the graphical boot menu and\n"
82 "starting the text mode interface."
83 msgstr ""
84 "Vous quittez le menu d'amorçage graphique et\n"
85 "démarrez l'interface en mode textuel."
86
87 #. txt_help
88 msgid "Help"
89 msgstr "Aide"
90
91 # window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
92 #. txt_load_kernel_title
93 msgid "Starting..."
94 msgstr "Démarrage..."
95
96 # Keep the three newlines!
97 #. txt_load_kernel
98 msgid "Loading Linux Kernel\n\n\n"
99 msgstr "Chargement du noyau Linux\n\n\n"
100
101 # Keep the three newlines!
102 #. txt_load_memtest
103 msgid "Loading memtest86\n\n\n"
104 msgstr "Chargement de memtest86\n\n\n"
105
106 # info box title
107 #. txt_info_title
108 msgid "Boot loader"
109 msgstr "Chargeur d'amorçage"
110
111 # error box title
112 #. txt_error_title
113 msgid "I/O error"
114 msgstr "Erreur E/S"
115
116 # boot disk change dialog title
117 #. txt_change_disk_title
118 msgid "Change Boot Disk"
119 msgstr "Changer la disquette d'amorçage"
120
121 #. txt_insert_disk
122 #, c-format
123 msgid "Please insert Boot Disk %u."
124 msgstr "Veuillez insérer la disquette d'amorçage %u."
125
126 #. txt_insert_disk2
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "This is Boot Disk %u.\n"
130 "Please insert Boot Disk %u."
131 msgstr ""
132 "Ceci est la disquette d'amorçage %u.\n"
133 "Veuillez insérer la disquette d'amorçage %u."
134
135 #. txt_insert_disk3
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "This is not a SUSE LINUX 9.1 Boot Disk.\n"
139 "Please insert Boot Disk %u."
140 msgstr ""
141 "Ceci n'est pas une disquette d'amorçage SUSE LINUX 9.1.\n"
142 "Veuillez insérer la disquette d'amorçage %u."
143
144 # password dialog title
145 #. txt_password_title
146 msgid "Password"
147 msgstr "Mot de passe"
148
149 # Keep the newlines and spaces after ':'!
150 #. txt_password
151 msgid "Please enter your password:   \n\n\n"
152 msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe :   \n\n\n"
153
154 #. txt_dud_ready
155 msgid "Please get your Driver Update Floppy ready."
156 msgstr "Veuillez préparer votre disquette de mise à jour des pilotes."
157
158 # dvd warning title
159 #. txt_dvd_warning_title
160 msgid "You're almost there..."
161 msgstr "Vous y êtes presque..."
162
163 # Keep the newlines!
164 #. txt_dvd_warning
165 msgid ""
166 "\n\nIt appears that the system booted from the second side of the DVD.\n"
167 "If so, turn the DVD over and try again."
168 msgstr ""
169 "\n\nApparemment, le systÚme a amorcé depuis la face deux du DVD.\n"
170 "Si c'est le cas, retournez le DVD et recommencez."
171
172 #. txt_dvd_warning2
173 msgid ""
174 "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n\n"
175 "Please turn the DVD over, then continue."
176 msgstr ""
177 "Ceci est un DVD double-face. Vous avez amorcé depuis la face deux du DVD.\n\n"
178 "Retournez le DVD et continuez."
179
180 # power off dialog title
181 #. txt_power_off_title
182 msgid "Power off"
183 msgstr "Arrêt"
184
185 #. txt_power_off
186 msgid "Do you want to halt the system now?"
187 msgstr "Voulez-vous arrêter le systÚme maintenant ?"
188
189 #. txt_driver_update
190 msgid "Driver Update"
191 msgstr "Mise à jour des pilotes"
192
193 # menu entry for hard disk installation
194 #. txt_harddisk
195 msgid "Hard Disk"
196 msgstr "Disque dur"
197
198 # dialog title for hard disk installation
199 #. txt_harddisk_title
200 msgid "Hard Disk Installation"
201 msgstr "Installation du disque dur"
202
203 #. txt_hd_diskdevice
204 msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
205 msgstr "Périphérique disque (balayer tous les disques si vide)\n"
206
207 #. txt_directory
208 msgid "Directory\n"
209 msgstr "Répertoire\n"
210
211 # dialog title for ftp installation
212 #. txt_ftp_title
213 msgid "FTP Installation"
214 msgstr "Installation FTP"
215
216 #. txt_server
217 msgid "Server\n"
218 msgstr "Serveur\n"
219
220 #. txt_password
221 msgid "Password\n"
222 msgstr "Mot de passe\n"
223
224 # label for ftp user input
225 #. txt_user1
226 msgid "User (anonymous login if empty)\n"
227 msgstr "Utilisateur (login anonyme si vide)\n"
228
229 # dialog title for nfs installation
230 #. txt_nfs_title
231 msgid "NFS Installation"
232 msgstr "Installation NFS"
233
234 # label for smb user input
235 #. txt_user2
236 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
237 msgstr "Utilisateur (utilisation de \"guest\" si vide)\n"
238
239 # dialog title for smb installation
240 #. txt_smb_title
241 msgid "SMB (Windows Share) Installation"
242 msgstr "Installation SMB (partage Windows)"
243
244 # dialog title for http installation
245 #. txt_http_title
246 msgid "HTTP Installation"
247 msgstr "Installation HTTP"
248
Note: See TracBrowser for help on using the browser.