root/morphix/trunk/gfxboot-grub/po/pt.po

Revision 2, 5.3 kB (checked in by nextime, 2 years ago)

Initial import, branching from morphix svn

Line 
1 # LANGUAGE translations for boot loader
2 # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: bootloader\n"
7 "PO-Revision-Date: 2004-03-01 12:00+0200\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <i18n@suse.de>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 # ok button label
15 #. txt_ok
16 msgid "OK"
17 msgstr "OK"
18
19 # cancel button label
20 #. txt_cancel
21 msgid "Cancel"
22 msgstr "Cancelar"
23
24 # reboot button label
25 #. txt_reboot
26 msgid "Reboot"
27 msgstr "Reiniciar"
28
29 # continue button label
30 #. txt_continue
31 msgid "Continue"
32 msgstr "Continuar"
33
34 #. txt_install
35 msgid "Installation"
36 msgstr "Instalação"
37
38 #. txt_manual_install
39 msgid "Manual Installation"
40 msgstr "Instalação Manual"
41
42 #. txt_noacpi_install
43 msgid "Installation - ACPI Disabled"
44 msgstr "Instalação - ACPI Desabilitada"
45
46 #. txt_safe_install
47 msgid "Installation - Safe Settings"
48 msgstr "Instalação - Configurações Seguras"
49
50 #. txt_safe_linux
51 msgid "Linux - Safe Settings"
52 msgstr "Linux - Configurações Seguras"
53
54 #. txt_boot_harddisk
55 msgid "Boot from Hard Disk"
56 msgstr "Iniciar do Disco Rígido"
57
58 #. txt_rescue
59 msgid "Rescue System"
60 msgstr "Sistema de Recuperação"
61
62 #. txt_memtest
63 msgid "Memory Test"
64 msgstr "Teste de Memória"
65
66 #. txt_bootoptions
67 msgid "Boot Options"
68 msgstr "Opções de Inicialização"
69
70 # window title for exit dialog
71 #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
72 msgid "Good bye..."
73 msgstr "Adeus..."
74
75 #. txt_exit_dialog
76 msgid ""
77 "You are leaving the graphical boot menu and\n"
78 "starting the text mode interface."
79 msgstr ""
80
81 #. txt_help
82 msgid "Help"
83 msgstr ""
84
85 # window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
86 #. txt_load_kernel_title
87 msgid "Starting..."
88 msgstr "Inicializando..."
89
90 # Keep the three newlines!
91 #. txt_load_kernel
92 msgid "Loading Linux Kernel\n\n\n"
93 msgstr "Carregando o Kernel do Linux\n\n\n"
94
95 # Keep the three newlines!
96 #. txt_load_memtest
97 msgid "Loading memtest86\n\n\n"
98 msgstr "Carregando memtest86\n\n\n"
99
100 # info box title
101 #. txt_info_title
102 msgid "Boot loader"
103 msgstr "Inicializador"
104
105 # error box title
106 #. txt_error_title
107 msgid "I/O error"
108 msgstr "Erro de E/S"
109
110 # boot disk change dialog title
111 #. txt_change_disk_title
112 msgid "Change Boot Disk"
113 msgstr "Troque o Disco de Inicialização"
114
115 #. txt_insert_disk
116 #, c-format
117 msgid "Please insert Boot Disk %u."
118 msgstr "Por favor, insira o Disco de Inicialização %u."
119
120 #. txt_insert_disk2
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "This is Boot Disk %u.\n"
124 "Please insert Boot Disk %u."
125 msgstr ""
126 "Este é o Disco de Inicialização %u.\n"
127 "Por favor, insira o Disco de Inicialização %u."
128
129 #. txt_insert_disk3
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "This is not a SUSE LINUX 9.1 Boot Disk.\n"
133 "Please insert Boot Disk %u."
134 msgstr ""
135 "Este não é um Disco de Inicialização SUSE LINUX 9.1.\n"
136 "Por favor, insira o Disco de Inicialização %u."
137
138 # password dialog title
139 #. txt_password_title
140 msgid "Password"
141 msgstr "Senha"
142
143 # Keep the newlines and spaces after ':'!
144 #. txt_password
145 msgid "Please enter your password:   \n\n\n"
146 msgstr "Por favor, digite sua senha:   \n\n\n"
147
148 #. txt_dud_ready
149 msgid "Please get your Driver Update Floppy ready."
150 msgstr "Por favor, prepare o seu Disquete de Atualização de Driver."
151
152 # dvd warning title
153 #. txt_dvd_warning_title
154 msgid "You're almost there..."
155 msgstr "Você está quase lá..."
156
157 # Keep the newlines!
158 #. txt_dvd_warning
159 msgid ""
160 "\n\nIt appears that the system booted from the second side of the DVD.\n"
161 "If so, turn the DVD over and try again."
162 msgstr ""
163 "\n\nParece que o sistema foi inicializado do segundo lado do DVD.\n"
164 "Caso positivo, vire o DVD e tente novamente."
165
166 #. txt_dvd_warning2
167 msgid ""
168 "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n\n"
169 "Please turn the DVD over, then continue."
170 msgstr ""
171 "Este é um DVD de dois lados. Você inicializou do segundo lado.\n\n"
172 "Por favor, vire o DVD, e então continue."
173
174 # power off dialog title
175 #. txt_power_off_title
176 msgid "Power off"
177 msgstr "Desligar"
178
179 #. txt_power_off
180 msgid "Do you want to halt the system now?"
181 msgstr "Você deseja parar o sistema agora?"
182
183 #. txt_driver_update
184 msgid "Driver Update"
185 msgstr "Atualização de Driver"
186
187 # menu entry for hard disk installation
188 #. txt_harddisk
189 msgid "Hard Disk"
190 msgstr "Disco Rígido"
191
192 # dialog title for hard disk installation
193 #. txt_harddisk_title
194 msgid "Hard Disk Installation"
195 msgstr "Inicialização de Disco Rígido"
196
197 #. txt_hd_diskdevice
198 msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
199 msgstr "Aparelho de Disco (escanear todos os discos se vazio)\n"
200
201 #. txt_directory
202 msgid "Directory\n"
203 msgstr "Diretório\n"
204
205 # dialog title for ftp installation
206 #. txt_ftp_title
207 msgid "FTP Installation"
208 msgstr "Instalação de FTP"
209
210 #. txt_server
211 msgid "Server\n"
212 msgstr "Servidor\n"
213
214 #. txt_password
215 msgid "Password\n"
216 msgstr "Senha\n"
217
218 # label for ftp user input
219 #. txt_user1
220 msgid "User (anonymous login if empty)\n"
221 msgstr "Usuário (entrada anÎnima se vazio)\n"
222
223 # dialog title for nfs installation
224 #. txt_nfs_title
225 msgid "NFS Installation"
226 msgstr "Instalação de NFS"
227
228 # label for smb user input
229 #. txt_user2
230 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
231 msgstr "Usuário (usando \"guest\" se vazio)\n"
232
233 # dialog title for smb installation
234 #. txt_smb_title
235 msgid "SMB (Windows Share) Installation"
236 msgstr "Instalação SMB (Compartilhamento de Windows)"
237
238 # dialog title for http installation
239 #. txt_http_title
240 msgid "HTTP Installation"
241 msgstr "Instalação HTTP"
242
243
244
245
246
247
248
Note: See TracBrowser for help on using the browser.