| 1 |
# LANGUAGE translations for boot loader |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG |
|---|
| 3 |
# |
|---|
| 4 |
msgid "" |
|---|
| 5 |
msgstr "" |
|---|
| 6 |
"Project-Id-Version: bootloader\n" |
|---|
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 12:00+0200\n" |
|---|
| 8 |
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|---|
| 9 |
"Language-Team: LANGUAGE <i18n@suse.de>\n" |
|---|
| 10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 11 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n" |
|---|
| 12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 |
# ok button label |
|---|
| 15 |
#. txt_ok |
|---|
| 16 |
msgid "OK" |
|---|
| 17 |
msgstr "OK" |
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 |
# cancel button label |
|---|
| 20 |
#. txt_cancel |
|---|
| 21 |
msgid "Cancel" |
|---|
| 22 |
msgstr "Cancelar" |
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 |
# reboot button label |
|---|
| 25 |
#. txt_reboot |
|---|
| 26 |
msgid "Reboot" |
|---|
| 27 |
msgstr "Reiniciar" |
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 |
# continue button label |
|---|
| 30 |
#. txt_continue |
|---|
| 31 |
msgid "Continue" |
|---|
| 32 |
msgstr "Continuar" |
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 |
#. txt_install |
|---|
| 35 |
msgid "Installation" |
|---|
| 36 |
msgstr "Instalação" |
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 |
#. txt_manual_install |
|---|
| 39 |
msgid "Manual Installation" |
|---|
| 40 |
msgstr "Instalação Manual" |
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 |
#. txt_noacpi_install |
|---|
| 43 |
msgid "Installation - ACPI Disabled" |
|---|
| 44 |
msgstr "Instalação - ACPI Desabilitada" |
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 |
#. txt_safe_install |
|---|
| 47 |
msgid "Installation - Safe Settings" |
|---|
| 48 |
msgstr "Instalação - Configurações Seguras" |
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 |
#. txt_safe_linux |
|---|
| 51 |
msgid "Linux - Safe Settings" |
|---|
| 52 |
msgstr "Linux - Configurações Seguras" |
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 |
#. txt_boot_harddisk |
|---|
| 55 |
msgid "Boot from Hard Disk" |
|---|
| 56 |
msgstr "Iniciar do Disco RÃgido" |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
#. txt_rescue |
|---|
| 59 |
msgid "Rescue System" |
|---|
| 60 |
msgstr "Sistema de Recuperação" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#. txt_memtest |
|---|
| 63 |
msgid "Memory Test" |
|---|
| 64 |
msgstr "Teste de Memória" |
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 |
#. txt_bootoptions |
|---|
| 67 |
msgid "Boot Options" |
|---|
| 68 |
msgstr "Opções de Inicialização" |
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 |
# window title for exit dialog |
|---|
| 71 |
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) |
|---|
| 72 |
msgid "Good bye..." |
|---|
| 73 |
msgstr "Adeus..." |
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 |
#. txt_exit_dialog |
|---|
| 76 |
msgid "" |
|---|
| 77 |
"You are leaving the graphical boot menu and\n" |
|---|
| 78 |
"starting the text mode interface." |
|---|
| 79 |
msgstr "" |
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 |
#. txt_help |
|---|
| 82 |
msgid "Help" |
|---|
| 83 |
msgstr "" |
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 |
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel) |
|---|
| 86 |
#. txt_load_kernel_title |
|---|
| 87 |
msgid "Starting..." |
|---|
| 88 |
msgstr "Inicializando..." |
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 |
# Keep the three newlines! |
|---|
| 91 |
#. txt_load_kernel |
|---|
| 92 |
msgid "Loading Linux Kernel\n\n\n" |
|---|
| 93 |
msgstr "Carregando o Kernel do Linux\n\n\n" |
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 |
# Keep the three newlines! |
|---|
| 96 |
#. txt_load_memtest |
|---|
| 97 |
msgid "Loading memtest86\n\n\n" |
|---|
| 98 |
msgstr "Carregando memtest86\n\n\n" |
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 |
# info box title |
|---|
| 101 |
#. txt_info_title |
|---|
| 102 |
msgid "Boot loader" |
|---|
| 103 |
msgstr "Inicializador" |
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 |
# error box title |
|---|
| 106 |
#. txt_error_title |
|---|
| 107 |
msgid "I/O error" |
|---|
| 108 |
msgstr "Erro de E/S" |
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 |
# boot disk change dialog title |
|---|
| 111 |
#. txt_change_disk_title |
|---|
| 112 |
msgid "Change Boot Disk" |
|---|
| 113 |
msgstr "Troque o Disco de Inicialização" |
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 |
#. txt_insert_disk |
|---|
| 116 |
#, c-format |
|---|
| 117 |
msgid "Please insert Boot Disk %u." |
|---|
| 118 |
msgstr "Por favor, insira o Disco de Inicialização %u." |
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 |
#. txt_insert_disk2 |
|---|
| 121 |
#, c-format |
|---|
| 122 |
msgid "" |
|---|
| 123 |
"This is Boot Disk %u.\n" |
|---|
| 124 |
"Please insert Boot Disk %u." |
|---|
| 125 |
msgstr "" |
|---|
| 126 |
"Este é o Disco de Inicialização %u.\n" |
|---|
| 127 |
"Por favor, insira o Disco de Inicialização %u." |
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 |
#. txt_insert_disk3 |
|---|
| 130 |
#, c-format |
|---|
| 131 |
msgid "" |
|---|
| 132 |
"This is not a SUSE LINUX 9.1 Boot Disk.\n" |
|---|
| 133 |
"Please insert Boot Disk %u." |
|---|
| 134 |
msgstr "" |
|---|
| 135 |
"Este não é um Disco de Inicialização SUSE LINUX 9.1.\n" |
|---|
| 136 |
"Por favor, insira o Disco de Inicialização %u." |
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 |
# password dialog title |
|---|
| 139 |
#. txt_password_title |
|---|
| 140 |
msgid "Password" |
|---|
| 141 |
msgstr "Senha" |
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 |
# Keep the newlines and spaces after ':'! |
|---|
| 144 |
#. txt_password |
|---|
| 145 |
msgid "Please enter your password: \n\n\n" |
|---|
| 146 |
msgstr "Por favor, digite sua senha: \n\n\n" |
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 |
#. txt_dud_ready |
|---|
| 149 |
msgid "Please get your Driver Update Floppy ready." |
|---|
| 150 |
msgstr "Por favor, prepare o seu Disquete de Atualização de Driver." |
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 |
# dvd warning title |
|---|
| 153 |
#. txt_dvd_warning_title |
|---|
| 154 |
msgid "You're almost there..." |
|---|
| 155 |
msgstr "Você está quase lá..." |
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 |
# Keep the newlines! |
|---|
| 158 |
#. txt_dvd_warning |
|---|
| 159 |
msgid "" |
|---|
| 160 |
"\n\nIt appears that the system booted from the second side of the DVD.\n" |
|---|
| 161 |
"If so, turn the DVD over and try again." |
|---|
| 162 |
msgstr "" |
|---|
| 163 |
"\n\nParece que o sistema foi inicializado do segundo lado do DVD.\n" |
|---|
| 164 |
"Caso positivo, vire o DVD e tente novamente." |
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 |
#. txt_dvd_warning2 |
|---|
| 167 |
msgid "" |
|---|
| 168 |
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n\n" |
|---|
| 169 |
"Please turn the DVD over, then continue." |
|---|
| 170 |
msgstr "" |
|---|
| 171 |
"Este é um DVD de dois lados. Você inicializou do segundo lado.\n\n" |
|---|
| 172 |
"Por favor, vire o DVD, e então continue." |
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 |
# power off dialog title |
|---|
| 175 |
#. txt_power_off_title |
|---|
| 176 |
msgid "Power off" |
|---|
| 177 |
msgstr "Desligar" |
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 |
#. txt_power_off |
|---|
| 180 |
msgid "Do you want to halt the system now?" |
|---|
| 181 |
msgstr "Você deseja parar o sistema agora?" |
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 |
#. txt_driver_update |
|---|
| 184 |
msgid "Driver Update" |
|---|
| 185 |
msgstr "Atualização de Driver" |
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 |
# menu entry for hard disk installation |
|---|
| 188 |
#. txt_harddisk |
|---|
| 189 |
msgid "Hard Disk" |
|---|
| 190 |
msgstr "Disco RÃgido" |
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 |
# dialog title for hard disk installation |
|---|
| 193 |
#. txt_harddisk_title |
|---|
| 194 |
msgid "Hard Disk Installation" |
|---|
| 195 |
msgstr "Inicialização de Disco RÃgido" |
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 |
#. txt_hd_diskdevice |
|---|
| 198 |
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" |
|---|
| 199 |
msgstr "Aparelho de Disco (escanear todos os discos se vazio)\n" |
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 |
#. txt_directory |
|---|
| 202 |
msgid "Directory\n" |
|---|
| 203 |
msgstr "Diretório\n" |
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 |
# dialog title for ftp installation |
|---|
| 206 |
#. txt_ftp_title |
|---|
| 207 |
msgid "FTP Installation" |
|---|
| 208 |
msgstr "Instalação de FTP" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
#. txt_server |
|---|
| 211 |
msgid "Server\n" |
|---|
| 212 |
msgstr "Servidor\n" |
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 |
#. txt_password |
|---|
| 215 |
msgid "Password\n" |
|---|
| 216 |
msgstr "Senha\n" |
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 |
# label for ftp user input |
|---|
| 219 |
#. txt_user1 |
|---|
| 220 |
msgid "User (anonymous login if empty)\n" |
|---|
| 221 |
msgstr "Usuário (entrada anÎnima se vazio)\n" |
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 |
# dialog title for nfs installation |
|---|
| 224 |
#. txt_nfs_title |
|---|
| 225 |
msgid "NFS Installation" |
|---|
| 226 |
msgstr "Instalação de NFS" |
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 |
# label for smb user input |
|---|
| 229 |
#. txt_user2 |
|---|
| 230 |
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" |
|---|
| 231 |
msgstr "Usuário (usando \"guest\" se vazio)\n" |
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 |
# dialog title for smb installation |
|---|
| 234 |
#. txt_smb_title |
|---|
| 235 |
msgid "SMB (Windows Share) Installation" |
|---|
| 236 |
msgstr "Instalação SMB (Compartilhamento de Windows)" |
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 |
# dialog title for http installation |
|---|
| 239 |
#. txt_http_title |
|---|
| 240 |
msgid "HTTP Installation" |
|---|
| 241 |
msgstr "Instalação HTTP" |
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 |
|
|---|